TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:33:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách thất 十六 thập lục     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分無相無得品第六十六之四 sơ phần vô tướng vô đắc phẩm đệ lục thập lục chi tứ 「善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故, 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 若住內空時, nhược/nhã trụ/trú nội không thời , 住無漏心而住內空;若住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 trụ/trú vô lậu tâm nhi trụ/trú nội không ;nhược/nhã trụ/trú ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空時, tánh không thời , 住無漏心而住外空乃至無性自性空。是故, trụ/trú vô lậu tâm nhi trụ/trú ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。thị cố , 雖住內空乃至無性自性空而無二想。 tuy trụ/trú nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không nhi vô nhị tưởng 。  「善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,若住真如時,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,nhược/nhã trụ/trú chân như thời , 住無漏心而住真如;若住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 trụ/trú vô lậu tâm nhi trụ/trú chân như ;nhược/nhã trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界時, pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thời , 住無漏心而住法界乃至不思議界。是故, trụ/trú vô lậu tâm nhi trụ pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 。thị cố , 雖住真如乃至不思議界而無二想。 tuy trụ/trú chân như nãi chí bất tư nghị giới nhi vô nhị tưởng 。  「善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,若修五眼時,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,nhược/nhã tu ngũ nhãn thời , 住無漏心而修五眼;若修六神通時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu ngũ nhãn ;nhược/nhã tu lục Thần thông thời , 住無漏心而修六神通。是故,雖修五眼、六神通而無二想。 trụ/trú vô lậu tâm nhi tu lục Thần thông 。thị cố ,tuy tu ngũ nhãn 、lục Thần thông nhi vô nhị tưởng 。 「善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故, 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 若修佛十力時, nhược/nhã tu Phật thập lực thời , 住無漏心而修佛十力;若修四無所畏、四無礙解、十八佛不共法時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu Phật thập lực ;nhược/nhã tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp thời , 住無漏心而修四無所畏、四無礙解、十八佛不共 trụ/trú vô lậu tâm nhi tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng 法。是故, Pháp 。thị cố , 雖修佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法而無二想。 tuy tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp nhi vô nhị tưởng 。  「善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,若修大慈時,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,nhược/nhã tu đại từ thời , 住無漏心而修大慈;若修大悲、大喜、大捨時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu đại từ ;nhược/nhã tu đại bi 、Đại hỉ 、đại xả thời , 住無漏心而修大悲、大喜、大捨。是故, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 。thị cố , 雖修大慈、大悲、大喜、大捨而無二想。 tuy tu đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả nhi vô nhị tưởng 。  「善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,若修無忘失法時,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,nhược/nhã tu vô vong thất pháp thời , 住無漏心而修無忘失法;若修恒住捨性時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu vô vong thất pháp ;nhược/nhã tu hằng trụ xả tánh thời , 住無漏心而修恒住捨性。是故, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu hằng trụ xả tánh 。thị cố , 雖修無忘失法、恒住捨性而無二想。 tuy tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh nhi vô nhị tưởng 。  「善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,若修一切智時,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,nhược/nhã tu nhất thiết trí thời , 住無漏心而修一切智;若修道相智、一切相智時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu nhất thiết trí ;nhược/nhã tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thời , 住無漏心而修道相智、一切相智。是故, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。thị cố , 雖修一切智、道相智、一切相智而無二想。 tuy tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhi vô nhị tưởng 。  「善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 若引三十二大士相時, nhược/nhã dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng thời , 住無漏心而引三十二大士相;若引八十隨好時,住無漏心而引八十隨好。 trụ/trú vô lậu tâm nhi dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng ;nhược/nhã dẫn bát thập tùy hảo thời ,trụ/trú vô lậu tâm nhi dẫn bát thập tùy hảo 。 是故,雖引三十二大士相、八十隨好而無二想。 thị cố ,tuy dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo nhi vô nhị tưởng 。 」具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修 」cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多故,行布施波羅蜜多時, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa thời , 住無漏心而行布施波羅蜜多;行淨戒、安忍、精進、 trụ/trú vô lậu tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa ;hạnh/hành/hàng tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、 靜慮、般若波羅蜜多時, tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 住無漏心而行淨戒乃至般若波羅蜜多? 「世尊!云何菩薩摩訶薩 trụ/trú vô lậu tâm nhi hạnh/hành/hàng tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ? 「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 修行般若波羅蜜多故,修四靜慮時, tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tu tứ tĩnh lự thời , 住無漏心而修四靜慮;修四無量、四無色定時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu tứ tĩnh lự ;tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thời , 住無漏心而修四無量、四無色定? 「世尊!云何菩 trụ/trú vô lậu tâm nhi tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ? 「Thế Tôn !vân hà bồ 薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故, tát Ma-ha tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 修四念住時, tu tứ niệm trụ thời , 住無漏心而修四念住;修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu tứ niệm trụ ;tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thời , 住無漏心而修四正斷乃至八聖道支? 「世尊!云何菩 trụ/trú vô lậu tâm nhi tu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi ? 「Thế Tôn !vân hà bồ 薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故, tát Ma-ha tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 修空解脫門時, tu không giải thoát môn thời , 住無漏心而修空解脫門;修無相、無願解脫門時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu không giải thoát môn ;tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thời , 住無漏心而修無相、無願解脫門?「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 trụ/trú vô lậu tâm nhi tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ?「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 故,住苦聖諦時, cố ,trụ/trú khổ thánh đế thời , 住無漏心而住苦聖諦;住集、滅、道聖諦時, trụ/trú vô lậu tâm nhi trụ/trú khổ thánh đế ;trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế thời , 住無漏心而住集、滅、道聖諦?「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 trụ/trú vô lậu tâm nhi trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 故,修八解脫時, cố ,tu bát giải thoát thời , 住無漏心而修八解脫;修八勝處、九次第定、十遍處時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu bát giải thoát ;tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thời , 住無漏心而修八勝處、九次第定、十遍處? 「世尊!云何菩薩摩訶 trụ/trú vô lậu tâm nhi tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ? 「Thế Tôn !vân hà Bồ Tát Ma-ha 薩修行般若波羅蜜多故, tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 修一切三摩地門時, tu nhất thiết tam ma địa môn thời , 住無漏心而修一切三摩地門;修一切陀羅尼門時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu nhất thiết tam ma địa môn ;tu nhất thiết đà-la-ni môn thời , 住無漏心而修一切陀羅尼門? 「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu nhất thiết đà-la-ni môn ? 「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 住內空時, trụ/trú nội không thời , 住無漏心而住內空;住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 trụ/trú vô lậu tâm nhi trụ/trú nội không ;trụ/trú ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 時, thời , 住無漏心而住外空乃至無性自性空? 「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故, trụ/trú vô lậu tâm nhi trụ/trú ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không ? 「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 住真如時, trụ/trú chân như thời , 住無漏心而住真如;住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 trụ/trú vô lậu tâm nhi trụ/trú chân như ;trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界時, thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thời , 住無漏心而住法界乃至不思議界? 「世尊!云何菩薩摩訶薩修 trụ/trú vô lậu tâm nhi trụ pháp giới nãi chí bất tư nghị giới ? 「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多故,修五眼時, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,tu ngũ nhãn thời , 住無漏心而修五眼;修六神通時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu ngũ nhãn ;tu lục Thần thông thời , 住無漏心而修六神通?「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 trụ/trú vô lậu tâm nhi tu lục Thần thông ?「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 故,修佛十力時, cố ,tu Phật thập lực thời , 住無漏心而修佛十力;修四無所畏、四無礙解、十八佛不共法時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu Phật thập lực ;tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp thời , 住無漏心而修四無所畏、四無礙解、十八佛不共 trụ/trú vô lậu tâm nhi tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng 法? 「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 Pháp ? 「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多故,修大慈時, đa cố ,tu đại từ thời , 住無漏心而修大慈;修大悲、大喜、大捨時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu đại từ ;tu đại bi 、Đại hỉ 、đại xả thời , 住無漏心而修大悲、大喜、大捨? 「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 trụ/trú vô lậu tâm nhi tu đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ? 「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多故,修無忘失法時, đa cố ,tu vô vong thất pháp thời , 住無漏心而修無忘失法;修恒住捨性時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu vô vong thất pháp ;tu hằng trụ xả tánh thời , 住無漏心而修恒住捨性?「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 trụ/trú vô lậu tâm nhi tu hằng trụ xả tánh ?「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 故,修一切智時, cố ,tu nhất thiết trí thời , 住無漏心而修一切智;修道相智、一切相智時, trụ/trú vô lậu tâm nhi tu nhất thiết trí ;tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thời , 住無漏心而修道相智、一切相智? 「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若 trụ/trú vô lậu tâm nhi tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ? 「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã 波羅蜜多故,引三十二大士相時, Ba-la-mật-đa cố ,dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng thời , 住無漏心而引三十二大士相;引八十隨好時, trụ/trú vô lậu tâm nhi dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng ;dẫn bát thập tùy hảo thời , 住無漏心而引八十隨好?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩 trụ/trú vô lậu tâm nhi dẫn bát thập tùy hảo ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 修行般若波羅蜜多時, tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修行布施波羅蜜多, dĩ ly tướng tâm tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 所謂不見我能行施、我能捨此、於此行施、由此故施、為此故施、如是行施。 sở vị bất kiến ngã năng hạnh/hành/hàng thí 、ngã năng xả thử 、ư thử hạnh/hành/hàng thí 、do thử cố thí 、vi/vì/vị thử cố thí 、như thị hạnh/hành/hàng thí 。 住是離相無漏心中, trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 離愛、離慳而行布施波羅蜜多,爾時不見所行布施, ly ái 、ly xan nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa ,nhĩ thời bất kiến sở hạnh bố thí , 亦復不見此無漏心,乃至不見一切佛法。 diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm ,nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。 如是菩薩摩訶薩住無漏心,而行布施波羅蜜多。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm ,nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修行淨戒波羅蜜多, dĩ ly tướng tâm tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa , 所謂不見我能持戒、我能捨此、於此持戒、由此持戒、為此持戒、如是持 sở vị bất kiến ngã năng trì giới 、ngã năng xả thử 、ư thử trì giới 、do thử trì giới 、vi/vì/vị thử trì giới 、như thị trì 戒。住是離相無漏心中, giới 。trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而行淨戒波羅蜜多,爾時不見所行淨戒, vô nhiễm 、Vô Trước nhi hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa ,nhĩ thời bất kiến sở hạnh tịnh giới , 亦復不見此無漏心,乃至不見一切佛法。 diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm ,nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。 如是菩薩摩訶薩住無漏心,而行淨戒波羅蜜多。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm ,nhi hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修行安忍波羅蜜多, dĩ ly tướng tâm tu hành an nhẫn Ba-la-mật-đa , 所謂不見我能修忍、我能捨此、於此修忍、由此修忍、為此修忍、 sở vị bất kiến ngã năng tu nhẫn 、ngã năng xả thử 、ư thử tu nhẫn 、do thử tu nhẫn 、vi/vì/vị thử tu nhẫn 、 如是修忍。住是離相無漏心中, như thị tu nhẫn 。trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而行安忍波羅蜜多,爾時不見所行安忍, vô nhiễm 、Vô Trước nhi hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa ,nhĩ thời bất kiến sở hạnh an nhẫn , 亦復不見此無漏心,乃至不見一切佛法。 diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm ,nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。 如是菩薩摩訶薩住無漏心,而行安忍波羅蜜多。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm ,nhi hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修行精進波羅蜜多, dĩ ly tướng tâm tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa , 所謂不見我能精進、我能捨此、於此精進、由此精進、為此 sở vị bất kiến ngã năng tinh tấn 、ngã năng xả thử 、ư thử tinh tấn 、do thử tinh tấn 、vi/vì/vị thử 精進、如是精進。住是離相無漏心中, tinh tấn 、như thị tinh tấn 。trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而行精進波羅蜜多,爾時不見所行精進, vô nhiễm 、Vô Trước nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật-đa ,nhĩ thời bất kiến sở hạnh tinh tấn , 亦復不見此無漏心,乃至不見一切佛法。 diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm ,nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。 如是菩薩摩訶薩住無漏心,而行精進波羅蜜多。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm ,nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修行靜慮波羅蜜多, dĩ ly tướng tâm tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 所謂不見我能修定、我能捨此、於此修定、由此修定、為 sở vị bất kiến ngã năng tu định 、ngã năng xả thử 、ư thử tu định 、do thử tu định 、vi/vì/vị 此修定、如是修定。住是離相無漏心中, thử tu định 、như thị tu định 。trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而行靜慮波羅蜜多, vô nhiễm 、Vô Trước nhi hạnh/hành/hàng tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 爾時不見所行靜慮,亦復不見此無漏心, nhĩ thời bất kiến sở hạnh tĩnh lự ,diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm , 乃至不見一切佛法。如是菩薩摩訶薩住無漏心, nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm , 而行靜慮波羅蜜多。 nhi hạnh/hành/hàng tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以離相心修行般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,dĩ ly tướng tâm tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 所謂不見我能修慧、我能捨此、於此修慧、由此 sở vị bất kiến ngã năng tu tuệ 、ngã năng xả thử 、ư thử tu tuệ 、do thử 修慧、為此修慧、如是修慧。 tu tuệ 、vi/vì/vị thử tu tuệ 、như thị tu tuệ 。 住是離相無漏心中,無染、無著而行般若波羅蜜多, trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung ,vô nhiễm 、Vô Trước nhi hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 爾時不見所行般若,亦復不見此無漏心, nhĩ thời bất kiến sở hạnh Bát-nhã ,diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm , 乃至不見一切佛法。如是菩薩摩訶薩住無漏心, nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm , 而行般若波羅蜜多。 nhi hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修行四靜慮、四無量、四無色定, dĩ ly tướng tâm tu hành tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 所謂不見我能修四靜慮、四無量、四無色定;我 sở vị bất kiến ngã năng tu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;ngã 能捨此、於此、由此、為此, năng xả thử 、ư thử 、do thử 、vi/vì/vị thử , 如是修四靜慮、四無量、四無色定。住是離相無漏心中, như thị tu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而修四靜慮、四無量、四無色定, vô nhiễm 、Vô Trước nhi tu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 爾時不見所修四靜慮、四無量、四無色定, nhĩ thời bất kiến sở tu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦復不見此無漏心,乃至不見一切佛法。 diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm ,nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。 如是菩薩摩訶薩住無漏心,而修四靜慮、四無量、四無色定。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm ,nhi tu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修行四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七 dĩ ly tướng tâm tu hành tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất 等覺支、八聖道支, đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 所謂不見我能修四念住乃至八聖道支;我能捨此、於此、由此、為此, sở vị bất kiến ngã năng tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ;ngã năng xả thử 、ư thử 、do thử 、vi/vì/vị thử , 如是修四念住乃至八聖道支。 như thị tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi 。 住是離相無漏心中,無染、無著而修四念住乃至八聖道支, trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung ,vô nhiễm 、Vô Trước nhi tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 爾時不見所修四念住乃至八聖道支, nhĩ thời bất kiến sở tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 亦復不見此無漏心,乃至不見一切佛法。 diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm ,nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。 如是菩薩摩訶薩住無漏心, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm , 而修四念住乃至八聖道支。 nhi tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以離相心修行空、無相、無願解脫門,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,dĩ ly tướng tâm tu hành không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 所謂不見我能修空、無相、無願解脫門;我能捨 sở vị bất kiến ngã năng tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;ngã năng xả 此、於此、由此、為此, thử 、ư thử 、do thử 、vi/vì/vị thử , 如是修空、無相、無願解脫門。住是離相無漏心中, như thị tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而修空、無相、無願解脫門, vô nhiễm 、Vô Trước nhi tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 爾時不見所修空、無相、無願解脫門,亦復不見此無漏心, nhĩ thời bất kiến sở tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm , 乃至不見一切佛法。如是菩薩摩訶薩住無漏心, nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm , 而修空、無相、無願解脫門。 nhi tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心住苦、集、滅、道聖諦, dĩ ly tướng tâm trụ/trú khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 所謂不見我能住苦、集、滅、道聖諦;我能捨此、於此、由此、為此,如是住苦、集、滅、道聖諦。 sở vị bất kiến ngã năng trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;ngã năng xả thử 、ư thử 、do thử 、vi/vì/vị thử ,như thị trụ/trú khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 住是離相無漏心中, trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而住苦、集、滅、道聖諦,爾時不見所住苦、集、滅、道聖諦, vô nhiễm 、Vô Trước nhi trụ/trú khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,nhĩ thời bất kiến sở trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦復不見此無漏心,乃至不見一切佛法。 diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm ,nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。 如是菩薩摩訶薩住無漏心,而住苦、集、滅、道聖諦。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm ,nhi trụ/trú khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, dĩ ly tướng tâm tu bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 所謂不見我能修八解脫、八勝處、九次第定、十遍 sở vị bất kiến ngã năng tu bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến 處;我能捨此、於此、由此、為此, xứ/xử ;ngã năng xả thử 、ư thử 、do thử 、vi/vì/vị thử , 如是修八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 như thị tu bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 住是離相無漏心中, trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而修八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, vô nhiễm 、Vô Trước nhi tu bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 爾時不見所修八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,亦復不見此無漏心, nhĩ thời bất kiến sở tu bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ,diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm , 乃至不見一切佛法。如是菩薩摩訶薩住無漏心, nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm , 而修八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 nhi tu bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修一切三摩地門、陀羅尼門, dĩ ly tướng tâm tu nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn , 所謂不見我能修一切三摩地門、陀羅尼門;我能捨此、於此、 sở vị bất kiến ngã năng tu nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn ;ngã năng xả thử 、ư thử 、 由此、為此,如是修一切三摩地門、陀羅尼門。 do thử 、vi/vì/vị thử ,như thị tu nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn 。 住是離相無漏心中, trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而修一切三摩地門、陀羅尼門, vô nhiễm 、Vô Trước nhi tu nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn , 爾時不見所修一切三摩地門、陀羅尼門,亦復不見此無漏心, nhĩ thời bất kiến sở tu nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn ,diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm , 乃至不見一切佛法。如是菩薩摩訶薩住無漏心, nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm , 而修一切三摩地門、陀羅尼門。 nhi tu nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無 dĩ ly tướng tâm trụ/trú nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô 為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自 vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự 相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh 空、無性自性空, không 、Vô tánh tự tánh không , 所謂不見我能住內空乃至無性自性空;我能捨此、於此、由此、為此, sở vị bất kiến ngã năng trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ;ngã năng xả thử 、ư thử 、do thử 、vi/vì/vị thử , 如是住內空乃至無性自性空。 như thị trụ/trú nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 住是離相無漏心中,無染、無著而住內空乃至無性自性空, trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung ,vô nhiễm 、Vô Trước nhi trụ/trú nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 爾時不見所住內空乃至無性自性空, nhĩ thời bất kiến sở trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 亦復不見此無漏心,乃至不見一切佛法。 diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm ,nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。 如是菩薩摩訶薩住無漏心, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm , 而住內空乃至無性自性空。 nhi trụ/trú nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 dĩ ly tướng tâm trụ/trú chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界, bất tư nghị giới , 所謂不見我能住真如乃至不思議界;我能捨此、於此、由此、為此, sở vị bất kiến ngã năng trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới ;ngã năng xả thử 、ư thử 、do thử 、vi/vì/vị thử , 如是住真如乃至不思議界。住是離相無漏心中, như thị trụ/trú chân như nãi chí bất tư nghị giới 。trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而住真如乃至不思議界, vô nhiễm 、Vô Trước nhi trụ/trú chân như nãi chí bất tư nghị giới , 爾時不見所住真如乃至不思議界,亦復不見此無漏心, nhĩ thời bất kiến sở trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới ,diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm , 乃至不見一切佛法。 nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。 如是菩薩摩訶薩住無漏心,而住真如乃至不思議界。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm ,nhi trụ/trú chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修五眼、六神通, dĩ ly tướng tâm tu ngũ nhãn 、lục Thần thông , 所謂不見我能修五眼、六神通;我能捨此、於此、由此、為此, sở vị bất kiến ngã năng tu ngũ nhãn 、lục Thần thông ;ngã năng xả thử 、ư thử 、do thử 、vi/vì/vị thử , 如是修五眼、六神通。住是離相無漏心中, như thị tu ngũ nhãn 、lục Thần thông 。trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而修五眼、六神通, vô nhiễm 、Vô Trước nhi tu ngũ nhãn 、lục Thần thông , 爾時不見所修五眼、六神通,亦復不見此無漏心, nhĩ thời bất kiến sở tu ngũ nhãn 、lục Thần thông ,diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm , 乃至不見一切佛法。如是菩薩摩訶薩住無漏心, nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm , 而修五眼、六神通。 nhi tu ngũ nhãn 、lục Thần thông 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法, dĩ ly tướng tâm tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp , 所謂不見我能修佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法;我能捨 sở vị bất kiến ngã năng tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp ;ngã năng xả 此、於此、由此、為此, thử 、ư thử 、do thử 、vi/vì/vị thử , 如是修佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法。 như thị tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 住是離相無漏心中, trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而修佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法, vô nhiễm 、Vô Trước nhi tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp , 爾時不見所修佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法, nhĩ thời bất kiến sở tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦復不見此無漏心,乃至不見一切佛法。 diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm ,nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。 如是菩薩摩訶薩住無漏心, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm , 而修佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法。 nhi tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修大慈、大悲、大喜、大捨, dĩ ly tướng tâm tu đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 所謂不見我能修大慈、大悲、大喜、大捨;我能捨此、於此、由此、為此, sở vị bất kiến ngã năng tu đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ;ngã năng xả thử 、ư thử 、do thử 、vi/vì/vị thử , 如是修大慈、大悲、大喜、大捨。住是離相無漏心中, như thị tu đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 。trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而修大慈、大悲、大喜、大捨, vô nhiễm 、Vô Trước nhi tu đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 爾時不見所修大慈、大悲、大喜、大捨,亦復不見此無漏心, nhĩ thời bất kiến sở tu đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ,diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm , 乃至不見一切佛法。如是菩薩摩訶薩住無漏心, nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm , 而修大慈、大悲、大喜、大捨。 nhi tu đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修無忘失法、恒住捨性, dĩ ly tướng tâm tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 所謂不見我能修無忘失法、恒住捨性;我能捨此、於此、由此、為此, sở vị bất kiến ngã năng tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ;ngã năng xả thử 、ư thử 、do thử 、vi/vì/vị thử , 如是修無忘失法、恒住捨性。住是離相無漏心中, như thị tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而修無忘失法、恒住捨性, vô nhiễm 、Vô Trước nhi tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 爾時不見所修無忘失法、恒住捨性,亦復不見此無漏心, nhĩ thời bất kiến sở tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm , 乃至不見一切佛法。 nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。 如是菩薩摩訶薩住無漏心,而修無忘失法、恒住捨性。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm ,nhi tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心修一切智、道相智、一切相智, dĩ ly tướng tâm tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 所謂不見我能修一切智、道相智、一切相智;我能捨此、於此、由此、 sở vị bất kiến ngã năng tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;ngã năng xả thử 、ư thử 、do thử 、 為此,如是修一切智、道相智、一切相智。 vi/vì/vị thử ,như thị tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 住是離相無漏心中, trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而修一切智、道相智、一切相智, vô nhiễm 、Vô Trước nhi tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 爾時不見所修一切智、道相智、一切相智,亦復不見此無漏心, nhĩ thời bất kiến sở tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm , 乃至不見一切佛法。如是菩薩摩訶薩住無漏心, nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm , 而修一切智、道相智、一切相智。 nhi tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心引三十二大士相、八十隨好, dĩ ly tướng tâm dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 所謂不見我能引三十二大士相、八十隨好;我能捨此、於此、由此、為此, sở vị bất kiến ngã năng dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo ;ngã năng xả thử 、ư thử 、do thử 、vi/vì/vị thử , 如是引三十二大士相、八十隨好。 như thị dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo 。 住是離相無漏心中, trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染、無著而引三十二大士相、八十隨好, vô nhiễm 、Vô Trước nhi dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo , 爾時不見所引三十二大士相、八十隨好,亦復不見此無漏心, nhĩ thời bất kiến sở dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo ,diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm , 乃至不見一切佛法。如是菩薩摩訶薩住無漏心, nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm , 而引三十二大士相、八十隨好。 nhi dẫn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於一切無相、無覺、無得、無影、無作法中, ư nhất thiết vô tướng 、vô giác 、vô đắc 、vô ảnh 、vô tác Pháp trung , 云何能圓滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?云何能圓滿四念住、 vân hà năng viên mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ?vân hà năng viên mãn tứ niệm trụ 、 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支? tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ? 云何能圓滿空、無相、無願解脫門?云何能圓滿 vân hà năng viên mãn không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ?vân hà năng viên mãn 內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無 nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô 為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自 vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự 相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh 空、無性自性空?云何能圓滿真如、法界、法性、 không 、Vô tánh tự tánh không ?vân hà năng viên mãn chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、 不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界?云何能圓滿苦、集、滅、 thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?vân hà năng viên mãn khổ 、tập 、diệt 、 道聖諦?云何能圓滿四靜慮、四無量、四無色 đạo Thánh đế ?vân hà năng viên mãn tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定?云何能圓滿八解脫、八勝處、九次第定、十 định ?vân hà năng viên mãn bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập 遍處?云何能圓滿一切三摩地門、陀羅尼門? biến xứ/xử ?vân hà năng viên mãn nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn ? 云何能圓滿五眼、六神通?云何能圓滿佛十力、 vân hà năng viên mãn ngũ nhãn 、lục Thần thông ?vân hà năng viên mãn Phật thập lực 、 四無所畏、四無礙解、十八佛不共法?云何能 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp ?vân hà năng 圓滿大慈、大悲、大喜、大捨?云何能圓滿無忘 viên mãn đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ?vân hà năng viên mãn vô vong 失法、恒住捨性?云何能圓滿一切智、道相智、 thất Pháp 、hằng trụ xả tánh ?vân hà năng viên mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、 一切相智?云何能圓滿三十二大士相、八十 nhất thiết tướng trí ?vân hà năng viên mãn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập 隨好?」 佛告善現:「菩薩摩訶薩行深般若波羅 tùy hảo ?」 Phật cáo thiện hiện :「Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba La 蜜多時,能以離相無漏之心而行布施, mật đa thời ,năng dĩ ly tướng vô lậu chi tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 若諸有情須食與食,須飲與飲,須衣服與衣服, nhược/nhã chư hữu tình tu thực/tự dữ thực/tự ,tu ẩm dữ ẩm ,tu y phục dữ y phục , 須臥具與臥具,須車乘與車乘,須僮僕與僮僕, tu ngọa cụ dữ ngọa cụ ,tu xa thừa dữ xa thừa ,tu đồng bộc dữ đồng bộc , 須珍寶與珍寶,須財穀與財穀, tu trân bảo dữ trân bảo ,tu tài cốc dữ tài cốc , 須香華與香華,須舍宅與舍宅,須莊嚴具與莊嚴具, tu hương hoa dữ hương hoa ,tu xá trạch dữ xá trạch ,tu trang nghiêm cụ dữ trang nghiêm cụ , 乃至隨彼所須資具悉皆施與, nãi chí tùy bỉ sở tu tư cụ tất giai thí dữ , 若有須內頭目、髓腦、皮肉、支節、筋骨、身命亦皆施與, nhược hữu tu nội đầu mục 、tủy não 、bì nhục 、chi tiết 、cân cốt 、thân mạng diệc giai thí dữ , 若有須外國城、妻子、所愛親屬、種種莊嚴歡喜施與。 nhược hữu tu ngoại quốc thành 、thê tử 、sở ái thân chúc 、chủng chủng trang nghiêm hoan hỉ thí dữ 。 如是施時, như thị thí thời , 設有人來現前訶毀:『咄哉!大士!何用行此無益施, thiết hữu nhân lai hiện tiền ha hủy :『đốt tai !đại sĩ !hà dụng hạnh/hành/hàng thử vô ích thí , 為如是施者今世後世多諸苦惱!』是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多故, vi/vì/vị như thị thí giả kim thế hậu thế đa chư khổ não !』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 雖聞其言而不退屈, tuy văn kỳ ngôn nhi bất thoái khuất , 但作是念:『彼人雖來訶毀於我,而我不應心生憂悔, đãn tác thị niệm :『bỉ nhân tuy lai ha hủy ư ngã ,nhi ngã bất ưng tâm sanh ưu hối , 我當勇猛施諸有情所須財物,身心無倦。 ngã đương dũng mãnh thí chư hữu tình sở tu tài vật ,thân tâm vô quyện 。 』 「是菩薩摩訶薩持此施福, 』 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trì thử thí phước , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。如是布施及迴向時不見其相, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như thị bố thí cập hồi hướng thời bất kiến kỳ tướng , 所謂不見誰施、誰受、所施何物、於何而施、由何而施、 sở vị bất kiến thùy thí 、thùy thọ/thụ 、sở thí hà vật 、ư hà nhi thí 、do hà nhi thí 、 為何故施、云何行施, vi/vì/vị hà cố thí 、vân hà hạnh/hành/hàng thí , 亦復不見誰能迴向、何所迴向、於何迴向、由何迴向、為何迴向、云 diệc phục bất kiến thùy năng hồi hướng 、hà sở hồi hướng 、ư hà hồi hướng 、do hà hồi hướng 、vi/vì/vị hà hồi hướng 、vân 何迴向,於如是等一切事物皆悉不見。 hà hồi hướng ,ư như thị đẳng nhất thiết sự vật giai tất bất kiến 。 何以故?如是諸法,或由內空故空, hà dĩ cố ?như thị chư Pháp ,hoặc do nội không cố không , 或由外空故空,或由內外空故空,或由空空故空, hoặc do ngoại không cố không ,hoặc do nội ngoại không cố không ,hoặc do không không cố không , 或由大空故空,或由勝義空故空, hoặc do đại không cố không ,hoặc do thắng nghĩa không cố không , 或由有為空故空,或由無為空故空,或由畢竟空故空, hoặc do hữu vi không cố không ,hoặc do vô vi/vì/vị không cố không ,hoặc do tất cánh không cố không , 或由無際空故空,或由散空故空, hoặc do vô tế không cố không ,hoặc do tán không cố không , 或由無變異空故空,或由本性空故空,或由自相空故空, hoặc do vô biến dị không cố không ,hoặc do bổn tánh không cố không ,hoặc do tự tướng không cố không , 或由共相空故空,或由一切法空故空, hoặc do cộng tướng không cố không ,hoặc do nhất thiết pháp không cố không , 或由不可得空故空,或由無性空故空, hoặc do bất khả đắc không cố không ,hoặc do Vô tánh không cố không , 或由自性空故空,或由無性自性空故空。 hoặc do tự tánh không cố không ,hoặc do Vô tánh tự tánh không cố không 。  「是菩薩摩訶薩觀一切法無不空已,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp vô bất không dĩ , 復作是念:『誰能迴向?何所迴向?於何迴向?由何迴向?為何迴向? phục tác thị niệm :『thùy năng hồi hướng ?hà sở hồi hướng ?ư hà hồi hướng ?do hà hồi hướng ?vi/vì/vị hà hồi hướng ? 云何迴向?如是等法皆不可得。 vân hà hồi hướng ?như thị đẳng Pháp giai bất khả đắc 。 』是菩薩摩訶薩由如是觀及如是念所作迴向名善迴向、 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do như thị quán cập như thị niệm sở tác hồi hướng danh thiện hồi hướng 、 離毒迴向,亦名悟入法界迴向。 ly độc hồi hướng ,diệc danh ngộ nhập Pháp giới hồi hướng 。 由此復能嚴淨佛土、成熟有情, do thử phục năng nghiêm tịnh Phật độ 、thành thục hữu tình , 亦能圓滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, diệc năng viên mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦能圓滿四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 diệc năng viên mãn tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支,亦能圓滿空、無相、無願解脫門, chi ,diệc năng viên mãn không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦能圓滿內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無 diệc năng viên mãn nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô 為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自 vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự 相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh 空、無性自性空, không 、Vô tánh tự tánh không , 亦能圓滿真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 diệc năng viên mãn chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界, tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 亦能圓滿苦、集、滅、道聖諦,亦能圓滿四靜慮、四無量、四無色定, diệc năng viên mãn khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,diệc năng viên mãn tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦能圓滿八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc năng viên mãn bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦能圓滿一切三摩地門、陀羅尼門, diệc năng viên mãn nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn , 亦能圓滿五眼、六神通, diệc năng viên mãn ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦能圓滿佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法, diệc năng viên mãn Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦能圓滿大慈、大悲、大喜、大捨,亦能圓滿無忘失法、恒住捨性, diệc năng viên mãn đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ,diệc năng viên mãn vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦能圓滿一切智、道相智、一切相智, diệc năng viên mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦能圓滿三十二大士相、八十隨好。 diệc năng viên mãn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo 。  「是菩薩摩訶薩雖能如是圓滿布施波羅蜜多,而不攝受施異熟果,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy năng như thị viên mãn bố thí Ba-la-mật đa ,nhi bất nhiếp thọ thí dị thục quả , 雖不攝受施異熟果, tuy bất nhiếp thọ thí dị thục quả , 而由布施波羅蜜多善清淨故,隨意能辦一切財物。 nhi do bố thí Ba-la-mật đa thiện thanh tịnh cố ,tùy ý năng biện nhất thiết tài vật 。 譬如他化自在諸天,一切所須隨意皆現, thí như Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên ,nhất thiết sở tu tùy ý giai hiện , 是菩薩摩訶薩亦復如是,諸有所須隨意能辦。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,chư hữu sở tu tùy ý năng biện 。 由此布施增上勢力,能以種種上妙供具, do thử bố thí tăng thượng thế lực ,năng dĩ chủng chủng thượng diệu cung cụ , 供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn , 亦能充足世間天、人、阿素洛等所欲資具。 diệc năng sung túc thế gian thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng sở dục tư cụ 。 是菩薩摩訶薩由此布施波羅蜜多攝諸有情,方便善巧以三乘法而安立之, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử bố thí Ba-la-mật đa nhiếp chư hữu tình ,phương tiện thiện xảo dĩ tam thừa Pháp nhi an lập chi , 令隨所宜各得利樂。 「如是, lệnh tùy sở nghi các đắc lợi lạc 。 「như thị , 善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,由離諸相無漏心力, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,do ly chư tướng vô lậu tâm lực , 能於一切無相、無覺、無得、無影、無作法中, năng ư nhất thiết vô tướng 、vô giác 、vô đắc 、vô ảnh 、vô tác Pháp trung , 圓滿布施波羅蜜多,亦能圓滿諸餘功德。 viên mãn bố thí Ba-la-mật đa ,diệc năng viên mãn chư dư công đức 。 「復次, 「phục thứ , 善現!云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能於一切無相、無覺、無得、無影、無作法中, năng ư nhất thiết vô tướng 、vô giác 、vô đắc 、vô ảnh 、vô tác Pháp trung , 圓滿淨戒波羅蜜多? 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, viên mãn tịnh giới Ba-la-mật đa ? 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能以離相無漏之心受持淨戒, năng dĩ ly tướng vô lậu chi tâm thọ trì tịnh giới , 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒。 vị Thánh vô lậu đạo chi sở nhiếp Pháp nhĩ sở đắc thiện thanh tịnh giới 。 如是淨戒無缺無隙、無瑕無穢、無所取著,應受供養,智者所讚,妙善受持, như thị tịnh giới vô khuyết vô khích 、vô hà vô uế 、vô sở thủ trước ,ưng thọ cúng dường ,trí giả sở tán ,diệu thiện thọ trì , 妙善究竟,隨順勝定不可屈伏。 diệu thiện cứu cánh ,tùy thuận thắng định bất khả khuất phục 。  「由此淨戒於一切法無所取著,謂不取著色,  「do thử tịnh giới ư nhất thiết Pháp vô sở thủ trước ,vị bất thủ trước sắc , 亦不取著受、想、行、識;不取著眼處, diệc bất thủ trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;bất thủ trước nhãn xứ/xử , 亦不取著耳、鼻、舌、身、意處;不取著色處, diệc bất thủ trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ;bất thủ trước sắc xử , 亦不取著聲、香、味、觸、法處;不取著眼界,亦不取著耳、鼻、舌、身、意界;不取著色界, diệc bất thủ trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ;bất thủ trước nhãn giới ,diệc bất thủ trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ;bất thủ trước sắc giới , 亦不取著聲、香、味、觸、法界;不取著眼識界, diệc bất thủ trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ;bất thủ trước nhãn thức giới , 亦不取著耳、鼻、舌、身、意識界;不取著三十二大 diệc bất thủ trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ;bất thủ trước tam thập nhị Đại 士相, sĩ tướng , 亦不取著八十隨好;不取著剎帝利大族, diệc bất thủ trước bát thập tùy hảo ;bất thủ trước Sát đế lợi Đại tộc , 亦不取著婆羅門大族、長者大族、居士大族;不取著四大王眾天, diệc bất thủ trước Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc ;bất thủ trước tứ đại vương chúng Thiên , 亦不取著三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天;不 diệc bất thủ trước tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên ;bất 取著梵眾天, thủ trước phạm chúng Thiên , 亦不取著梵輔天、梵會天、大梵天;不取著光天, diệc bất thủ trước phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên ;bất thủ trước quang Thiên , 亦不取著少光天、無量光天、極光淨天;不取著淨天, diệc bất thủ trước thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên ;bất thủ trước tịnh thiên , 亦不取著少淨天、無量淨天、遍淨天;不取著廣天, diệc bất thủ trước thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên ;bất thủ trước quảng Thiên , 亦不取著少廣天、無量廣天、廣果天及無想天;不取著無繁 diệc bất thủ trước thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên cập vô tưởng Thiên ;bất thủ trước vô phồn 天, Thiên , 亦不取著無熱天、善現天、善見天、色究竟天;不取著空無邊處天, diệc bất thủ trước vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên ;bất thủ trước không vô biên xứ thiên , 亦不取著識無邊處天、無所有處天、非想非非想處天;不取著預 diệc bất thủ trước thức vô biên xứ Thiên 、vô sở hữu xứ Thiên 、phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên ;bất thủ trước dự 流果, lưu quả , 亦不取著一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提;不取著轉輪王位, diệc bất thủ trước Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ;bất thủ trước Chuyển luân Vương vị , 亦不取著諸餘王位及諸宰官富貴自在。 「但以如是所護淨戒, diệc bất thủ trước chư dư Vương vị cập chư tể quan phú quý tự tại 。 「đãn dĩ như thị sở hộ tịnh giới , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 以無相、無得、無二為方便而有迴向, dĩ vô tướng 、vô đắc 、vô nhị vi/vì/vị phương tiện nhi hữu hồi hướng , 非有相、有得、有二為方便,以世俗故而有迴向,非勝義故。 phi hữu tướng 、hữu đắc 、hữu nhị vi/vì/vị phương tiện ,dĩ thế tục cố nhi hữu hồi hướng ,phi thắng nghĩa cố 。 由此因緣,一切佛法無不圓滿。 do thử nhân duyên ,nhất thiết Phật Pháp vô bất viên mãn 。  「是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多圓滿清淨方便善巧,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử tịnh giới Ba-la-mật đa viên mãn thanh tịnh phương tiện thiện xảo , 起四靜慮勝進分,無味著為方便故發諸神通。 khởi tứ tĩnh lự thắng tiến phần ,vô vị trước vi/vì/vị phương tiện cố phát chư thần thông 。 是菩薩摩訶薩用異熟生清淨天眼, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dụng dị thục sanh thanh tịnh thiên nhãn , 恒見十方無邊世界,現在諸佛安隱住持, hằng kiến thập phương vô biên thế giới ,hiện tại chư Phật an ổn trụ trì , 為諸有情宣說正法, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp , 見已乃至證得無上正等菩提能不忘失。是菩薩摩訶薩用超過人清淨天耳, kiến dĩ nãi chí chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề năng bất vong thất 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dụng siêu quá nhân thanh tịnh thiên nhĩ , 恒聞十方諸佛說法, hằng văn thập phương chư Phật thuyết Pháp , 聞已乃至證得無上正等菩提能不忘失, văn dĩ nãi chí chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề năng bất vong thất , 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者。是菩薩摩訶薩用他心差別智, tùy sở văn Pháp năng tác tự tha chư lợi lạc sự vô không quá giả 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dụng tha tâm sái biệt trí , 知十方佛及諸有情心、心所法, tri thập phương Phật cập chư hữu tình tâm 、tâm sở pháp , 知已能起一切有情諸利樂事。 tri dĩ năng khởi nhất thiết hữu tình chư lợi lạc sự 。 是菩薩摩訶薩用宿住隨念智,知諸有情先所造業,由所造業不失壞故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dụng tú trụ/trú tùy niệm trí ,tri chư hữu tình tiên sở tạo nghiệp ,do sở tạo nghiệp bất thất hoại cố , 生彼彼處受諸苦樂,知已為說本業因緣, sanh bỉ bỉ xứ thọ/thụ chư khổ lạc/nhạc ,tri dĩ vi/vì/vị thuyết bổn nghiệp nhân duyên , 令其憶知作饒益事。 lệnh kỳ ức tri tác nhiêu ích sự 。 是菩薩摩訶薩用漏盡智安立有情,或令住預流果,或令住一來果, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dụng lậu tận trí an lập hữu tình ,hoặc lệnh trụ/trú dự lưu quả ,hoặc lệnh trụ/trú nhất lai quả , 或令住不還果,或令住阿羅漢果, hoặc lệnh trụ/trú bất hoàn quả ,hoặc lệnh trụ/trú A-la-hán quả , 或令住獨覺菩提,或令住菩薩摩訶薩位, hoặc lệnh trụ/trú độc giác Bồ-đề ,hoặc lệnh trụ/trú Bồ-Tát Ma-ha-tát vị , 或令住阿耨多羅三藐三菩提。以要言之, hoặc lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ yếu ngôn chi , 是菩薩摩訶薩在在處處,隨諸有情堪能差別, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tại tại xứ xứ ,tùy chư hữu tình kham năng sái biệt , 方便善巧令其安住諸善法中。 「如是, phương tiện thiện xảo lệnh kỳ an trụ chư thiện Pháp trung 。 「như thị , 善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,由離諸相無漏心力, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,do ly chư tướng vô lậu tâm lực , 能於一切無相、無覺、無得、無影、無作法中, năng ư nhất thiết vô tướng 、vô giác 、vô đắc 、vô ảnh 、vô tác Pháp trung , 圓滿淨戒波羅蜜多,亦能圓滿諸餘功德。 viên mãn tịnh giới Ba-la-mật đa ,diệc năng viên mãn chư dư công đức 。 「復次, 「phục thứ , 善現!云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能於一切無相、無覺、無得、無影、無作法中, năng ư nhất thiết vô tướng 、vô giác 、vô đắc 、vô ảnh 、vô tác Pháp trung , 圓滿安忍波羅蜜多? 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, viên mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa ? 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能以離相無漏之心而修安忍。是菩薩摩訶薩從初發心, năng dĩ ly tướng vô lậu chi tâm nhi tu an nhẫn 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm , 乃至安坐妙菩提座, nãi chí an tọa diệu Bồ-đề tọa , 其中假使一切有情各以種種瓦石、刀杖競來加害, kỳ trung giả sử nhất thiết hữu tình các dĩ chủng chủng ngõa thạch 、đao trượng cạnh lai gia hại , 是菩薩摩訶薩不起一念忿恨之心。爾時菩薩應修二忍, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khởi nhất niệm phẫn hận chi tâm 。nhĩ thời Bồ Tát ưng tu nhị nhẫn , 何等為二?一者、應受一切有情罵辱加害,不生忿恨, hà đẳng vi/vì/vị nhị ?nhất giả 、ưng thọ/thụ nhất thiết hữu tình mạ nhục gia hại ,bất sanh phẫn hận , 伏瞋恚忍。二者、應起無生法忍。 phục sân khuể nhẫn 。nhị giả 、ưng khởi Vô sanh Pháp nhẫn 。 是菩薩摩訶薩若被種種惡言罵辱,或被種種刀杖加害, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã bị chủng chủng ác ngôn mạ nhục ,hoặc bị chủng chủng đao trượng gia hại , 應審思惟籌量觀察:『誰能罵辱?誰能加害?誰 ưng thẩm tư duy trù lượng quan sát :『thùy năng mạ nhục ?thùy năng gia hại ?thùy 受罵辱?誰受加害?誰起忿恨?誰應忍受?』復應 thọ/thụ mạ nhục ?thùy thọ/thụ gia hại ?thùy khởi phẫn hận ?thùy ưng nhẫn thọ ?』phục ưng 觀察一切法性皆畢竟空,法尚不可得, quan sát nhất thiết pháp tánh giai tất cánh không ,Pháp thượng bất khả đắc , 況當有法性!尚無法性,況有有情!如是觀時, huống đương hữu pháp tánh !thượng vô pháp tánh ,huống hữu hữu tình !như thị quán thời , 若能罵辱、若所罵辱、若能加害、若所加害皆不見 nhược/nhã năng mạ nhục 、nhược/nhã sở mạ nhục 、nhược/nhã năng gia hại 、nhược/nhã sở gia hại giai bất kiến 有,乃至分分割截身支,其心安忍都無異念, hữu ,nãi chí phần phần cát tiệt thân chi ,kỳ tâm an nhẫn đô vô dị niệm , 於諸法性如實觀察,復能證得無生法忍。 ư chư pháp tánh như thật quan sát ,phục năng chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 云何名為無生法忍?謂令煩惱畢竟不生, vân hà danh vi/vì/vị Vô sanh Pháp nhẫn ?vị lệnh phiền não tất cánh bất sanh , 及觀諸法畢竟不起,微妙智慧常無間斷, cập quán chư Pháp tất cánh bất khởi ,vi diệu trí tuệ thường Vô gián đoạn , 是故名為無生法忍。 thị cố danh vi Vô sanh Pháp nhẫn 。  「是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị nhị chủng nhẫn trung , 速能圓滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, tốc năng viên mãn bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦能圓滿四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, diệc năng viên mãn tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 亦能圓滿空、無相、無願解脫門, diệc năng viên mãn không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦能圓滿內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 diệc năng viên mãn nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空, không , 亦能圓滿真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 diệc năng viên mãn chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界,亦能圓滿苦、集、滅、道聖諦, tư nghị giới ,diệc năng viên mãn khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦能圓滿四靜慮、四無量、四無色定, diệc năng viên mãn tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦能圓滿八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc năng viên mãn bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦能圓滿一切三摩地門、陀羅尼門,亦能圓滿五眼、六神通, diệc năng viên mãn nhất thiết tam ma địa môn 、đà-la-ni môn ,diệc năng viên mãn ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦能圓滿佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不 diệc năng viên mãn Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất 共法,亦能圓滿大慈、大悲、大喜、大捨, cộng pháp ,diệc năng viên mãn đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 亦能圓滿無忘失法、恒住捨性, diệc năng viên mãn vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦能圓滿一切智、道相智、一切相智, diệc năng viên mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦能圓滿三十二大士相、八十隨好。 「是菩薩摩訶薩安住如是諸佛法已, diệc năng viên mãn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị chư Phật Pháp dĩ , 於聖無漏、出世、不共一切聲聞、獨覺神通皆得自 ư Thánh vô lậu 、xuất thế 、bất cộng nhất thiết Thanh văn 、độc giác thần thông giai đắc tự 在。安住如是勝神通已, tại 。an trụ như thị thắng thần thông dĩ , 是菩薩摩訶薩以淨天眼,恒見十方無邊世界, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tịnh thiên nhãn ,hằng kiến thập phương vô biên thế giới , 現在諸佛安隱住持,為諸有情宣說正法, hiện tại chư Phật an ổn trụ trì ,vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp , 見已乃至證得無上正等菩提,起佛隨念常無間斷。 kiến dĩ nãi chí chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,khởi Phật tùy niệm thường Vô gián đoạn 。 是菩薩摩訶薩以淨天耳,恒聞十方諸佛說法, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tịnh thiên nhĩ ,hằng văn thập phương chư Phật thuyết Pháp , 聞已受持常不忘失,為諸有情如實宣說。 văn dĩ thọ trì thường bất vong thất ,vi/vì/vị chư hữu tình như thật tuyên thuyết 。 是菩薩摩訶薩以清淨他心智, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thanh tịnh tha tâm trí , 能正測量十方諸佛心、心所法,亦能正知一切菩薩、獨覺、聲聞心、心所法, năng chánh trắc lượng thập phương chư Phật tâm 、tâm sở pháp ,diệc năng chánh tri nhất thiết Bồ Tát 、độc giác 、Thanh văn tâm 、tâm sở pháp , 亦能正知一切有情心、心所法, diệc năng chánh tri nhất thiết hữu tình tâm 、tâm sở pháp , 隨其所應為說正法。是菩薩摩訶薩以宿住隨念智, tùy kỳ sở ưng vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tú trụ/trú tùy niệm trí , 知諸有情宿種善根種種差別, tri chư hữu tình tú chủng thiện căn chủng chủng sái biệt , 知已方便示現、勸導、讚勵、慶喜,令獲殊勝利益安樂。 tri dĩ phương tiện thị hiện 、khuyến đạo 、tán lệ 、khánh hỉ ,lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。 是菩薩摩訶薩以漏盡智, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ lậu tận trí , 隨其所宜安立有情於三乘法。是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, tùy kỳ sở nghi an lập hữu tình ư tam thừa Pháp 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 善巧方便成熟有情、嚴淨佛土, thiện xảo phương tiện thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 速能具足一切相智,證得無上正等菩提, tốc năng cụ túc nhất thiết tướng trí ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾。 「如是, chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 「như thị , 善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,由離諸相無漏心力, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,do ly chư tướng vô lậu tâm lực , 能於一切無相、無覺、無得、無影、無作法中,圓滿安忍波羅蜜多, năng ư nhất thiết vô tướng 、vô giác 、vô đắc 、vô ảnh 、vô tác Pháp trung ,viên mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa , 亦能圓滿諸餘功德。 diệc năng viên mãn chư dư công đức 。 大般若波羅蜜多經卷第三百七十六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách thất thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:33:54 2008 ============================================================